Les expressions françaises traduites littéralement en anglais
About this video
Check out this video I made with revid.ai
Try the Real Estate Marketing Video
Create your own version in minutes
Video Transcript
Full text from the video
La minute Française! Le savais-tu ? Des expressions françaises ont des équivalents anglais...
mais leurs traductions littérales sont parfois très étranges ! Découvre-les avec moi. Broyer du noir :
en anglais 'To have the blues'. Littéralement : 'Avoir les bleus'. Cela signifie être
triste ou déprimé. Il pleut des cordes : en anglais 'It’s raining cats and
dogs'. Littéralement : 'Il pleut des chats et des chiens'.
Signifie qu’il pleut énormément ! Coûter les yeux de la tête : en anglais 'To
cost an arm and a leg'. Littéralement : 'Coûter un bras et une jambe'.
Signifie quelque chose de très, très cher. Avoir d’autres chats à fouetter :
240,909+ Short Videos
Created By Over 14,258+ Creators
Whether you're sharing personal experiences, teaching moments, or entertainment - we help you tell stories that go viral.